繁体
他看上去对我的要求有
惊讶。“好吧,我第一节课是在九
,但我差不多八
半就开始工作。因为我教的科目是英语盲文中的和写作,所以可能需要提前准备一些理论和考试内容。”
然后我考虑了一下自己的方向
,或者说欠缺的方向
。“我这样指引没问题吧,还是说不够清楚?如果我有解释不到位的地方,你就直接指
来。”
艾萨克也笑了:“好吧,谢谢。”他在我
边坐下,而布雷迪乖巧地坐在他的脚边。
我耸耸肩说:“我喜
动
。有些时候我甚至喜
动
超过喜
人类。因为动
们要单纯得多。”
我咧嘴一笑。“听上去很
。”
艾萨克叹气
:“这要看情况。我们有有声读
,但我更喜
教年纪小的孩
用盲文。这让他们有机会探索一个全新的世界,但是我也很愿意带着大孩
们欣赏文学名著,你懂吗?”
“嗯……”这个声音就是他对此全
的回应,但给我的
觉仍然是他并不会自己再来。
我在想上次和他来这里的是不是他之前的导盲犬萝丝,但这不是我想要在这个下午刚一开始就提起的话题。
“这里一直很受
迎,”艾萨克说。“虽然我有好长时间没过来了。”
“对,就描述一下你平时一天的工作。”
“你的学生们多大了?”
艾萨克笑了,“长椅,十
钟方向,一百码的距离。你看,不是很简单吗?”
“我的工作?”
这样。“哦,呃,在十
钟方向。”
米西坐在我的脚边,兴致
地环视整个公园。这里还有其他游客——有几家人,有小孩
,还有其他的狗。这是个大公园,有给孩
们玩的娱乐设施,也有可以坐着乘凉的区域。这个地方坐落在舒适的郊区,看样
很受
迎。
艾萨克沉默了片刻,随后我意识到他
“你更喜
教哪个年龄段的学生?”
我微笑着叹了
气,“我从来没想过从事另外一个职业。”
“好的。”他回答。
“六岁到十六岁都有,”他回答。“我在各个年级都有任课。”
艾萨克摇摇
,礼貌地回答:“你
得很好。”然后过了一会儿,他又补充
,“人们通常以钟面来表示方向,那么那张公园长椅在几
钟方向?”
所以我换了
方式问他:“布雷迪是不是第一次来这儿?”
“没有鸟粪在上面,”我跟他开玩笑,“我保证。”
我也笑了,“没错。”
“那你呢?”他问我。“为什么要当兽医?”
艾萨克
了
,但是什么都没说。
我们走到长椅边,然后我看着艾萨克用手抚过椅背和椅面之后才坐下。这些小细节——比如他能找准椅
的位置——对我来说都是习以为常的事。我对他如此熟练而
到惊讶。
“这里很
闹啊,”我大声说。
艾萨克大笑,“我想它们确实是。”
“不
怎样,”我在片刻的沉默后开
。“跟我说说你的
工作内容吧。”
“好吧,”我避开了,不再继续这个话题,“一旦它熟悉了来这里的路径,它就会表现得很好的。到时候你可以随时来这里玩。”