繁体
厨房里,刚
好没多久的小碗米糊已经在夜风中变得温
——刚好是孩
能够
的温度。因为主料是
萝临时从厨房翻
来的土豆和小麦,
带有淡淡的甜味——跟她从前瞧见妇人们
来喂养孩
的东西好像没什么差别。
在这样的前提下,罗珊娜大声尖叫着扔掉那个与自己血脉相连的小怪
也就不足为奇了。
萝忍不住垂首看了看自己怀里这个
生不到一天就已经两次险些没命的孩
。小家伙并不知
自己此后可能背负怎样的命运,白惨惨、皱
的面孔上,鼻
和嘴
的位置都是怪异的凹陷,对十九世纪的普通妇女而言大概也的确有些不堪
目。但她能够清晰地
受到那孩
的意识,就像所有刚
生的孩
一样纯净而混沌,但比他们中的绝大多数更有韧
与活力——排除外貌,他将来必定会是一个优秀的男孩。
好不容易万事俱备,
此外,可能是因为
生不久就一直待在
萝怀里的缘故,那意识理所当然对
萝表现得十分依赖——依赖且带有隐约的熟悉
,这让
萝有一瞬的恍惚。而在降临人世后的几个小时之后,这个意识渐渐开始集中而迫切地向她表达一个主题:饥饿。
期盼落空的
觉并不好受,尤其是这样近乎从天堂到地狱的
验。
萝看着那张本该波澜不惊的脸上
替呈现柔情与怒意
替的神情,忍不住庆幸怀里的小家伙还没到能够记事的年纪——至少现在,他还不必为自己遭受父母的无情冷待而忧郁不安。黑发女童稍稍收
臂弯,一言不发地退了
去。
闻声而来的贝尔纳大步跨过
萝
边,一面迅速将罗珊娜瑟瑟发抖的
躯揽
怀里温柔抚
,一面对仍抱着孩
杵在床前的黑发女童发
咆哮:“还不带你弟弟
去!”——大约是忙着压抑暴怒的缘故,贝尔纳本能地用了中文。
褓时,还是一副好奇而期盼的神情,但当她
里第一次映
那个孩
的样貌,一切祈盼便都破碎了。
在这一
上,他们倒不愧是夫妻。
萝比上回更熟练地接住孩
,看向拖着产后虚弱的
在离自己,或者说离这个孩
最远的角落里惊恐万状缩成一团的前丧尸女士,忍不住在心底嗤笑一声。至于她是笑罗珊娜不同寻常的恐惧多一
,还是笑自己此前愚蠢的期盼多一
,倒也不必分辨。
黑发女童对自己的作品还算满意,转
却发现家里并没有能用来给这么小的孩
喂
的餐
。也是,看贝尔纳之前的表现,明显没想过这孩
会活下来的可能,自然不会提前准备婴儿用品。
不,这位天真的女士并未像贝尔纳那样对自己的孩
隐隐怀抱某
恶意的祈盼,她只是愣愣地接过
萝怀里的襁褓。但那双懵懂的蓝
睛里顷刻间便被某
刻骨铭心的恐惧完全占据。
以
萝现在这
板儿,要她独立完成一个分量不小的摇篮确实有些麻烦,但比着孩
的小
削一个简单的小木勺倒还难不倒她,尤其是这位贝尔纳明显在木工上也有所造诣,木工
基本都有现成。只是婴儿肌肤
,
腔肌肤尤其如此,因此打磨抛光确实要费一番工夫。为了避免孩
饿得太久,也免得米糊彻底放凉,
萝只细细抛光了木勺要
的
分,勺柄则只用细砂纸大致打磨了事,握着有些
刺的
觉。